第2章
You would all perish by poison before you could undertake to decide on a remedy. It is all over with the Court of Rome; the wrath of God has come upon her to the uttermost. She hates councils; she dreads to be reformed; she cannot restrain the madness of her impiety; she fills up the sentence passed on her mother, of whom it is said, "We would have healed Babylon, but she is not healed; let us forsake her." It had been your duty and that of your cardinals to apply a remedy to these evils, but this gout laughs at the physician's hand, and the chariot does not obey the reins. Under the influence of these feelings, I have always grieved that you, most excellent Leo, who were worthy of a better age, have been made pontiff in this. For the Roman Court is not worthy of you and those like you, but of Satan himself, who in truth is more the ruler in that Babylon than you are.
Oh, would that, having laid aside that glory which your most abandoned enemies declare to be yours, you were living rather in the office of a private priest or on your paternal inheritance!
In that glory none are worthy to glory, except the race of Iscariot, the children of perdition. For what happens in your court, Leo, except that, the more wicked and execrable any man is, the more prosperously he can use your name and authority for the ruin of the property and souls of men, for the multiplication of crimes, for the oppression of faith and truth and of the whole Church of God? Oh, Leo! in reality most unfortunate, and sitting on a most perilous throne, I tell you the truth, because I wish you well; for if Bernard felt compassion for his Anastasius at a time when the Roman see, though even then most corrupt, was as yet ruling with better hope than now, why should not we lament, to whom so much further corruption and ruin has been added in three hundred years?
Is it not true that there is nothing under the vast heavens more corrupt, more pestilential, more hateful, than the Court of Rome?
She incomparably surpasses the impiety of the Turks, so that in very truth she, who was formerly the gate of heaven, is now a sort of open mouth of hell, and such a mouth as, under the urgent wrath of God, cannot be blocked up; one course alone being left to us wretched men: to call back and save some few, if we can, from that Roman gulf.
Behold, Leo, my father, with what purpose and on what principle it is that I have stormed against that seat of pestilence. I am so far from having felt any rage against your person that I even hoped to gain favour with you and to aid you in your welfare by striking actively and vigorously at that your prison, nay, your hell. For whatever the efforts of all minds can contrive against the confusion of that impious Court will be advantageous to you and to your welfare, and to many others with you. Those who do harm to her are doing your office; those who in every way abhor her are glorifying Christ; in short, those are Christians who are not Romans.
But, to say yet more, even this never entered my heart: to inveigh against the Court of Rome or to dispute at all about her.
For, seeing all remedies for her health to be desperate, I looked on her with contempt, and, giving her a bill of divorcement, said to her, "He that is unjust, let him be unjust still; and he that is filthy, let him be filthy still," giving myself up to the peaceful and quiet study of sacred literature, that by this I might be of use to the brethren living about me.
While I was making some advance in these studies, Satan opened his eyes and goaded on his servant John Eccius, that notorious adversary of Christ, by the unchecked lust for fame, to drag me unexpectedly into the arena, trying to catch me in one little word concerning the primacy of the Church of Rome, which had fallen from me in passing. That boastful Thraso, foaming and gnashing his teeth, proclaimed that he would dare all things for the glory of God and for the honour of the holy apostolic seat; and, being puffed up respecting your power, which he was about to misuse, he looked forward with all certainty to victory; seeking to promote, not so much the primacy of Peter, as his own pre-eminence among the theologians of this age; for he thought it would contribute in no slight degree to this, if he were to lead Luther in triumph. The result having proved unfortunate for the sophist, an incredible rage torments him; for he feels that whatever discredit to Rome has arisen through me has been caused by the fault of himself alone.
Suffer me, I pray you, most excellent Leo, both to plead my own cause, and to accuse your true enemies. I believe it is known to you in what way Cardinal Cajetan, your imprudent and unfortunate, nay unfaithful, legate, acted towards me. When, on account of my reverence for your name, I had placed myself and all that was mine in his hands, he did not so act as to establish peace, which he could easily have established by one little word, since I at that time promised to be silent and to make an end of my case, if he would command my adversaries to do the same. But that man of pride, not content with this agreement, began to justify my adversaries, to give them free licence, and to order me to recant, a thing which was certainly not in his commission. Thus indeed, when the case was in the best position, it came through his vexatious tyranny into a much worse one. Therefore whatever has followed upon this is the fault not of Luther, but entirely of Cajetan, since he did not suffer me to be silent and remain quiet, which at that time I was entreating for with all my might.
What more was it my duty to do?
Next came Charles Miltitz, also a nuncio from your Blessedness.